Africanizing of the English language in African Novels: Analysis of Abdulrazack Gurnah's Afterlives (2020)
DOI:
https://doi.org/10.47604/ijl.1759Keywords:
Translation, Code Switching, Code Mixing, Africanizing, African LiteratureAbstract
Purpose: This article aimed to ascertain which methods were used to Africanize the language used in Gurnah's Afterlives. It is well known that Abdulrazack was born and raised in Tanzania (Africa), and how to be an African was reflected in his work through language was the main aim of this article. Unfortunately, studies on Africanizing English language in African novels are few and based on old novels. Therefore, researchers need to analyze the current works written in English by Africans to find out which methods were used to Africanize English in their works.
Methodology: This research used a descriptive qualitative method. It means that it describes the method used in Gurnah's Afterlives to Africanize the English language based on the data gained through reading the whole content of the novel. This article was grounded on the Languages in Contact theory introduced by Uriel Weinreich's languages in Contact: Findings and Problems (1953). Data were analyzed by using a content analysis-directed approach.
Findings: It was found that Gurnah used code-mixing, code-switching, and translation to Africanize English Language. Furthermore, the main reason was to reflect on the language used in daily activities in Tanzanian society.
Unique Contribution To Theory, Practice and Policy: This article contributes to the theory that, not only in spoken language where we can notice languages in contact, but also in literary works where the writers reflect on how the certain society use language in daily activities. Thus, even though the writer chooses to write in another language, we can still notice the characteristics of his language in his writing, as shown in Gurnah's Afterlives novels.
Downloads
References
Achebe, C. (1975a). The African Writer and the English Language. In the morning, yet on creation day. London: Heinemann, pp 55-62.
Achebe, C. (1975b). Where Angels Fear to Tread. In the morning, yet on creation day. London: Heinemann, pp 46-48.
Achebe, C. (1989). The Politics and Politicians of Language in African Literature. Sourced from:http://abagond.tumblr.com/politics_and_politicians_of_language_in_African_Literature99 Accessed on: 26th May 2015.
Adejunmobi, M. (1999). Routes: Language and the identity of African literature. The Journal of Modern African Studies, Vol.37 pp 4581-4596.
Afful & Mununken (2015). Stylistic Significance of Code Switching and Code Mixing in Three African Novels. The English Literature Journal Vol. 2, Issue 4. pp 426-434.
Azuike, M. N. (1987). Code-switching and Code-mixing as Stylistic Devices in Character Delineation: Achebe's A Man of the People and No longer at Ease. In Ernest Emenyonu (Ed.) Critical Theory and African Literature.Ibadan: Heinemann Educational Books Nigerian Ltd. pp. 234-244
Bamiro, E. (1994). Recasting the Centre: Ngugi wa Thiong'o and the Africanization of English Kunapipi, Vol. 16(2) pp. 65-76
Chen, Y. & Avila, E. R (2018). Code Switching functions in Postcolonial Classrooms. The Language Learning Journal, Vol. 46 pp.228-240
Gurnah, A. (1987). A memory of Departure. New York: Grove Press.
Gurnah, A. (1990). Dottie. London: Jonathan Cape.
Gurnah, A. (1994). Paradise. London: Hamish and Hamilton.
Gurnah, A. (1996). Admiring Silence. London: Penguin
Gurnah, A. (2001) By the Sea. London: Bloomsbury
Gurnah, A. (2005) Desertion. London: Bloomsbury
Gurnah, A. (2020) Afterlives. London: Bloomsbury
Gurnah, A. (2021) Pilgrims Way: By the Nobel Prize in Literature winner 2021. Bloomsbury Publishing.
Gurnah, A. (2022) Memory of Departure: By the Nobel Prize in Literature winner 2021. Bloomsbury Publishing.
Gurnah, A (2004). "The Guardian" The man and his Work, May 15, 2004.
Ibhawaegbele, F.& Edokpayi, J.(2012)."Code mixing and Code-Switching as Stylistic Devices in Nigerian novels. Research on Humanities and Social Science, Vol. 2(6) pp.12-18
Irele, A. (2000). Second language literature: An African perspective. F.Christiane (Ed.). Anglophone: French Journal of English Studies, Vol. 7 7-22.
Ivens, M. (2021). Memories of Departure: Giles Foden on Abdulrazak Gurnah's Nobel prizewinning achievement. TLS. Times Literary Supplement, 6185, 1+. Gale Academic OneFile.https://link.gale.com/apps/doc/A681308403/AONE?u=anon~9ca42441&sid=googleScholar&xid
Kunene, M. (1992). Problems in African literature. Research in African Literature, Vol. 23(1), 27-44.
Lyons, J (1977). Semantics. Vols. 1 and 2. London: Cambridge University Press
Ngugi Wa Thiong'o (1986). Decolonizing the mind: The Politics of Language in African Literature. Kenya: Eastern African Education Publishers.
Moore, G. (1997). Polemics: The dead end of African Literature. Selections from Transition, Vol.11, pp. 335-341.
Mphahlele, E. (1997). "Polemics: The dead end of African literature." Selections from Transition, Vol. 11, 335-341.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London and New York: Prentice Hall International (UK) Ltd, pp. 49
Ruhumbika, G. (1992). "The African-language policy of development: African national languages." Research in African Literature, Vol. 23(1) pp. 73-82.
Richards, Platt, and Weber (1985). Longman Dictionary of Applied Linguistics. Harlow, Essex, England: Longman.
Wali, O. (1963). The dead end of African literature. Selections from Transition.Vol. 10, pp. 13-15.
Weinreich, U. (1953). Languages in Contact: Finding and Problems. Linguistic Circle of New York: New York
Wiwa, K. S. (1992). "The Language of African Literature: A Writer's Testimony." Research in African Literatures, Vol. 23(1), 153-157.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Geniva Clement Kazinja, Prof. Shiyan Xu
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution (CC-BY) 4.0 License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.